Translating and Interpretation

I am currently trying to define what I mean when I use the term ‘Translation’ in  my research.

In translation studies translation seems to be associated with the written word and interpretation with spoken discourse.

However both seem to me inextricably intertwined.  Translation necessarily involves interpretation and visa versa.

As I am investigation translation in action, it’s process.  So I am adopting the  ‘translating‘ as a verb – inferring movement, potential and activity, reflecting it’s performativity, as opposed to using the term ‘translation’ which conjures up an end product.

I am interested in the concept of translation as dialogic and am interested in how others, particularly those practicing in the field see this dilemma?

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s